Статьи

Особенности словообразования профессиональной лексики и терминов

Особенности словообразования профессиональной лексики и терминов

 

В словарном составе русского языка можно выделить два основных пласта слов в зависимости от их происхождения: лексику исконно русскую и заимствованную. Исконно русская лексика. В ее состав входят те слова, которые образовались непосредственно в русском языке. Исконно русские слова подразделяются на три основные группы:

1) слова общеславянские;

2) восточнославянские;

3) собственно русские.

Общеславянские слова унаследованы древнерусским языком из языка – основы, существовавшего до V – VI вв. в нашей эры на территории, заселенной славянскими народами. Восточнославянские или древнерусские слова возникли в XI  - XIV вв.  Собственно русские слова появились с XIV века после деления восточнославянского языка на русский, украинский, белорусский.

Заимствованные слова составляют около 10% в лексике русского языка. Это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки, свойственные русскому языку, употребляется в различных стилях, пишутся буквами русского алфавита. Например: абзац (из немецкого), вариант (из латинского).

Экзотические слова отражают особенности какого – либо народа и употребляются в специфических контекстах, когда речь идет о своеобразии его быта, местности, этнографических особенностях. Например: аксакал – «уважаемый человек». Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Это такие слова, которые пришли из старославянского, древнейшего языка славян.  В XIX в. этот язык был письменным языком в Болгарии, Македонии, Сербии, а в конце X в. (после принятия христианства) распространился на Руси. Затем старославянский язык получил название церковнославянского и до XVIIв. употреблялся как одна из разновидностей русского литературного языка. Как отличить старославянизмы от исконно русских? Во–первых, старославянизмы обозначают отвлеченные понятия (милосердие, великодушие, внимание, благо и т.д.).

Во–вторых, с фонетической стороны характеризуется неполногласными сочетаниями: - ра -, -ла-, -ре-, -ле- на месте русских – оро-, -оло-, -еле-. (град, здравый, глава, брег).

Сочетаниями ра -, ла – в начале слова на месте русских ро-, ло-. (работа, ладья); сочетанием жд соответствующим русскому ж хождение (хожу), одежда (одежа), чуждый (чужой), освящение (свеча).

Начальными а, е вместо я, о: азъ (я), агнец (ягненок), един (один), езеро (озеро). Многие из старославянских слов в процессе их использования утратили оттенок книжности и теперь воспринимаются как живые слова русской речи (время, овощи, сладкий).

Старославянский язык благотворно влиял на развитие русского языка: обогатил его словами, имеющими отвлеченное значение, пополнил научную терминологию, увеличил количество приставок, суффиксов, обогатил синтаксис русского языка, его стилистические средства.

Заимствования – вполне закономерный процесс обогащения языка. В свою очередь, немало слов русского языка вошло в состав других языков. Многие заимствованные слова имеют русские синонимы: персональный – личный; интенсивный – напряженный, детально – подробно, ликвидация – прекращение, устранение и т.д. Иностранные слова уместны в книжной и научной речи в качестве специальных терминов. А в обычной речи, тем более в разговорной, иноязычное слово может быть неуместным. Лексика русского языка беспрерывно обогащается, полнятся, обновляется.

Одни слова живут на протяжении многих веков и будут жить в языке, другие – либо постепенно отмирают, уходят из языка, из употребления, либо приобретают новые значения. Поэтому словарный состав языка условно можно разделить на две группы: активный словарь и пассивный словарь.

В активный словарный запас входят слова повседневного употребления, они понятны всем людям, говорящим на русском языке. К пассивному запасу относятся такие слова, которые либо имеют ярко выраженную окраску устарелости, либо только что появились и еще не получили широкого употребления, не стали общеупотребительными.

Слова пассивного запаса можно, в свою очередь, разделить  на две группы: устаревшие и новые (неологизмы). Среди устаревших слов различают историзмы и архаизмы.

Историзмы – слова, которые вышли из употребления в связи с исчезновением тех реалий действительности, которые они обозначали: боярин, опричник, армян … Они употребляются лишь в художественной литературе или специальной. Архаизмы – слова, которые были заменены синонимами, являющимися другими наименованиями: пиит – поэт; ланиты – щеки; брадобрей – парикмахер. Неологизмы – новые слова, появляющиеся в языке в результате новых понятий, явлений. Они не сразу входят в активный состав словаря. После того, как слово становится общеупотребительным, оно перестает быть неологизмом. Некоторые из неологизмов, возникнув не очень давно, уже стали устаревшими: продналы, нэп, нарком, ликбез и др.

Основную часть лексики русского языка составляют общеупотребительные слова, т.е. такие, которыми пользуются все русские люди, независимо от профессии и местожительства. Эти слова используются в письменной и устной речи, в любом стиле речи (например, деньги, литература, ягоды, машина, трактор и т.д.). К ним относятся диалектизмы и специальная лексика. Диалектизмы характерны для речи населения какой – либо области. Района. Например, всходы ржи на севере называют озимь, на юге – чесанка; дом – на севере изба, в южнорусских говорах – хата.

Специальная лексика – слова и выражения, употребляемые определенной группой людей, профессии. Среди специальных слов выделяются прежде всего профессионализмы и термины.

Профессионализмы – слова и словосочетания полуофициального характера, названия специальных понятий и предметов. Профессионализмы можно заменить синонимами из слов общеупотребительной лексики. Кок – повар; склянка – полчаса (морское). Термин – это слова, обозначающие строго определенное научное, техническое, искусствоведческое понятие. Например, тепло, скорость, колеса, деталь, кнопка, дрель и т.д.

К лексике ограниченного употребления относятся и жаргонизмы – слова той или иной социальной группы людей: учащихся (пара – означает оценку «2», кол – «1»;) у студентов ( - пара – сдвоенная лекция; хвост – несданный экзамен, зачет) у водителей (баранка – руль).

Существуют два вида словосочетаний – свободные (железная лопата) и несвободные, устойчивые (железная воля). Устойчивые словосочетания называются фразеологизмами.

Их называют также фразеологическими единицами и фразеологическими оборотами. В отличие от свободных словосочетаний у фразеологизма (устойчивого, несвободного словосочетания) лексическое значение имеет не каждое слово в отдельности, а все словосочетание в целом. Поэтому в предложении он является одним членом предложения.

Являясь частью словарного состава языка, фразеологические выражения могут иметь омонимы, синонимы и антонимы; они различаются стилистической окраской, различны по происхождению.

Большинство фразеологических оборотов имеют исконно русское происхождение: с гулькин нос (маленький), во всю ивановскую (громко), в сорочке родился (счастливый). через час по чайной ложке (медленно).

Фразеологические обороты старославянского происхождения: на сон грядущий; камень преткновения; хлеб насущный и т.д. Фразеологизмы, заимствованные их других языков: с высоты птичьего полета, о вкусах не спорят, веселая мина при плохой игре и т.д. Изучением устойчивых сочетаний слов занимается раздел фразеология. Слово фразеология происходит от двух греческих слов: фразис – «выражение» и логос «учение».

Фразеологизмы состоят из слов и одновременно могут соотноситься по значению со словами: спустя рукава – плохо; скрепя сердцем – неохотно. По грамматической структуре фразеологизмы являются словосочетаниями, либо предложениями: зарубить на носу, куда Макар телят не гонял.

Фразеологизмы в предложении являются одним членом предложения, чаще обстоятельством или сказуемым. Различаются два типа фразеологизмов: именные и глагольные.

У именных фразеологизмов грамматически главным словом бывает чаще всего имя существительное: дело в шляпе, как рыба в воде, медвежья услуга. Однако есть фразеологизмы, грамматически главным словом которых является имя прилагательное: легкий на подъем, тугой на ухо.

Глагольные фразеологизмы включают в свой состав глагол как главное слово плюс существительное или наречие: поставить в тупик, водить на нос, видеть насквозь.

Фразеологизмы имеют синонимы и антонимы – другие фразеологизмы. Синонимы: поминай как звали – и след простыл; куры не клюют – пруд пруди; водить на нос – морочить голову. Антонимы: жить душа в душу – как кошка с собакой; чуть свет – на ночь глядя.

Особое значение имеет изучение фразеологии для совершенствования речевого мастерства, для повышения речевой культуры. Первая особенность фразеологии – точность. Иногда бывает достаточно одного фразеологизма, чтобы дать характеристику человеку, явлению, предмету: без царя в голове.

Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека: его отношение к труду, например, засучив рукава, спустя рукава: отношение к другим людям: закадычный друг, медвежья услуга; личные достоинства и недостатки: держать язык за зубами, не теряет головы.

Фразеологизмы используются в обыденной речи, в художественных произведениях, публицистике. В фразеологический состав русского языка входят пословицы, поговорки, крылатые слова и выражения.

Пословицы и поговорки представляют собой сгустки народной мудрости, они выражают истину, проверенную многовековой историей народа, опытом многих поколений.

«А что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото!» - так говорил о русских пословицах А.С. Пушкин. «Пословица недаром молвится», гласит народная мудрость. В них выражены радость и горе, гнев и печаль, любовь и ненависть, ирония и юмор. Они обобщают различные явления окружающей нас действительности, помогают понять историю нашего народа. Поэтому в текстах пословицы и поговорки приобретают особое значение. Они не только усиливают выразительность речи, придают остроту, углубляют содержание, но и помогают найти путь к сердцу слушателя, читателя, завоевать их уважение и расположение.

Писатели, публицисты, ораторы часто обращаются к перлам народной мудрости. Исследователи подсчитали, что только в романе «Война и мир» Л.Н. Толстого встречается 47 пословиц и поговорок, в «Тихом Доне» М.А. Шолохова – 112. Особенно их много в речи Григория Мелехова – 22.

Какую же функцию выполняют пословицы и поговорки в речи, в чем особенность их использования? Прежде всего народные изречения позволяют говорящему:

  • охарактеризовать человека, предмет, явление, действие, состояние: Чует кошка, чье мясо съела. Работать – день коротать. Сердце вещун: чует и добро и худо;
  • раскрыть отношения между людьми: Глупому сыну и родной отец ума не пришьет. Сытый голодного не разумеет;
  • дать совет, как поступить в той или иной ситуации, чего следует остерегаться: На чужой каравай рот не разевай. Назвался груздем – полезай в кузов.

Пословицы служат средством характеристики персонала, передают его мысли, чувства, подчеркивают его связь с народом. Они оживляют высказывания, создают определенный психологический настрой. Успех употребления пословиц в речи зависит от того, насколько удачно они подобраны. Основу стилистических возможностей в словообразовании составляют суффиксы и приставки субъективной оценки, или эмоционально-экспрессивные. Суффиксы субъективной оценки более свойственны устной разговорной речи, чем книжной.

Можно отметить ряд суффиксов, характерных для научной и   научно-технической, а также профессио­нальной речи. Так, с помощью уже названных суффиксов кни­жного происхождения постоянно образуются научные термины: -ость—плавкость, ковкость; -ств-—гегельянство, кантианство; -изм — идеализм, феодализм; -аци(я) (-яци(я)—акклиматиза­ция, вулканизация; -фикаци(я) (-ификаци(я) — электрифика­ция: -тор—коммуникатор; -в/та (преимущественно термины меди­цинские)— бронхит, гайморит, плеврит; профессионализмы: -к-— вклейка, верстка, обмотка; -аж — метраж, тоннаж, литраж: -чат- — коленчатый, ступенчатый; -чак (-щик) — передатчик, тральщик;-у н—шатун;-льн(я)—гладильня, коптильня и др.

Для научной и научно-технической, а также профессиональной речи характерно образование слов с помощью суффиксов -ость, -ств, -изм, -аци, -ит: тугоплавкость, учительство, материализм, аргументация, бронхит.

Функционально окрашенными приставками книжного происхождения, характерными для научных и научно-технических, официально-деловых терминов и публицистической лексики, являются следующие: а-, анти-, интер-, ультра-, экстра- (аморальный, антивирусный, интернациональный, ультрарадикальный, экстравагантный). Специальные термины лишены экспрессии — слова с уменьшительными суффиксами: болтик, кол­бочки, пузырьки, листик (у биологов в смысле «молодой листа), жилка и т. п.

Функционально окрашены приставки книжного про­исхождения, характерные для научных и научно-технических, офи­циально-деловых терминов и публицистической лексики: востребо­вать, избрать, воспретить, в том числе ряд префиксов прилагатель­ных иноязычного происхождения: а-—анормальный, асимметрич­ный; анти- — антисанитарный, антихудожественный: архи- _ архипошлый, архиглупый; интер- — интернациональный, интерво­кальный;  ультра- — ультрафиолетовый,  ультрарадикальный: экстра- — экстраординарный.

Функционально-стилистическая окраска свой­ственна разного рода терминологической лексике, например су­ществительным: краевед, языковед, лесовод, винодел, водомер, мино­мет, винторез, восьмигранник, многоугольник, в том числе с иноязычными элементами: этнограф, спектроскоп, славянофил, метро­ном, электронасос; прилагательным: льнопрядильный, светолюби­вый, морозоустойчивый, клинолистный и др.